鐘樓怪人(3版)

鐘樓怪人(3版)
定價:399
NT $ 225 ~ 599
  • 作者:維克多‧雨果
  • 譯者:管震湖
  • 出版社:遠流
  • 出版日期:2017-02-23
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9573279541
  • ISBN13:9789573279549
  • 裝訂:平裝 / 808頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 3版
 

內容簡介

  十九世紀法國浪漫派作家雨果的長篇歷史小說,深具歷史和藝術意義,也是雨果第一部「具有巨大思想力量和藝術力量的小說」。書中以銳利筆鋒直陳教會的黑暗和封建的暴力,同時以詩般的情懷歌頌人道思想。
 
  故事背景發生在一四八二年法王路易十一的恐怖統治時代,主角包括貌醜心善的聖母院敲鐘人卡席莫多、命運堪憐的美麗佳人愛斯美娜達、虛有其表的美男子孚比斯,以及道貌岸然的副主教克洛德‧孚羅洛等。本作品除生動再現十五世紀的巴黎社會風貌外,更提出美醜、善惡、自由意志與不自由意志等深刻而嚴肅的人性問題。
 
 

作者介紹

作者簡介

維克多‧雨果(Victor Hugo, 1802-1885)

 
  生於一八○二年二月二十六日,一八八五年五月二十二日逝世。
 
  法國詩人、劇作家、小說家、文藝評論家及政論家。是浪漫派最偉大的詩人,亦被譽為十九世紀最偉大的詩人。他曾撰寫許多絢爛的詩作、卷帙浩繁的小說,創造革新的浪漫戲劇,樹立新的文學理論。前半生以浪漫派文學的統帥,領導文學運動;後半生則為熱心的共和主義者,堅毅地與拿破崙三世的帝政對抗。著名作品有:《悲慘世界》、《鐘樓怪人》、《北島強梁》、《雙雄義死錄》、《死囚末日》、《克倫威爾序》、《東方人》、《沉思錄》、《光和影》和《國王韻事》等。

譯者簡介

管震湖

 
  一九二六年十月生,江蘇省鹽城市人。復旦大學外文系學士,巴黎大學哲學博士。精通英、法語,嫻熟國際事務,學養深厚、能寫善譯。曾任北京第二外國語學院法語教授,日內瓦會議英、法語中譯員,並多次擔任聯合國教科文組織法、英文譯審。筆耕不輟,英法中文撰稿譯著多部,包括《鐘樓怪人》、《探求真理的指導原則》、《盧貢•馬加爾家史》、《中西文化比較史》《中國哲學史》《鄧肯自傳》、《利瑪竇評傳》等。

推薦者簡介
 
 莊裕安

  內科執業醫師,散文作家與資深愛樂友。
 
    著有《寄居在莫札特的壁爐》、《愛電影不愛普拿疼》等十七冊散文集。


 
 

推薦序

一千零一個鐘樓怪人/莊裕安(散文作家與資深愛樂友)
 

   一九九七年迪士尼動畫電影《鐘樓怪人》在台灣首映,這僅是司空見慣每年例行的卡通盛宴。但對一個四歲小男孩來說,宛如《百年孤寂》開章明義,父親牽著小邦迪亞去找他從沒看過的冰塊,會發展成家族七代恩怨情仇的開端。幾年以後,男孩幾乎完全遺忘當初進入戲院的場景。但父母總是重複敘述,那天他穿著怎樣的衣褲,如何沒有翻倒可樂,沒有灑落爆米花,還能夠在適當情節反應妥貼的驚恐與喜悅。
 
   小男孩稍大後很懷疑,這事會不會像掉進陰溝蓋裡的玩具零件,永遠找不回來了。但組合父母一再的片段回憶,終於重新構築一套完整畫面,並且說服自己,這是事實的全部。當然,後來他也從有線電視迪士尼頻道反覆看過幾回卡通電影,牢牢記住這部啟蒙電影的每一處細節,讓整個拼貼更加完美合理。他還讀過注音版的改寫童書,並記住一個外國名字,維克多‧雨果。以上是我兒子的故事,正好可以套用在卡爾維諾的雋語。
 
   卡爾維諾為「經典」下了好幾個俏皮的定義,有一個這麼說,「經典就是談論得多,閱讀得少的書」。對我兒子與他的「創世紀經典」來說,真是一語中的。經過不斷的懷舊聊天與組裝拼貼,他以為再沒有別人比他更瞭解已藏為私有的《鐘樓怪人》,天曉得他其實從沒閱讀過雨果的原典。我不願強迫兒子閱讀任何書籍,但我考慮引誘他從蒐藏中,培養對這部經典的漫長情誼。
 
   兒子的第一個戰利品,當然是反覆看過多遍的迪士尼影碟。我知道有人討厭迪士尼就像討厭麥當勞,但我不能,因為我們虧欠它,中文化的頻道曾是我們最佳免費托嬰保母。雨果原著並不是童話,但迪士尼將它改編成《美女與野獸》的姊妹版,這點我不喜歡。幸好沒有遵循迪士尼一向的溫馨團圓式結局,還維持雨果的悲劇精神。但此戲值得一再回顧,讓我感興趣的部分不是人物,而是巴黎聖母院的細部繪圖。經過考證般的勘景,繪圖師精細畫出吐火獸廊台、飛扶壁、玫瑰窗、翼廊、聖母門、國王廊台。即使親臨巴黎聖母院,一米七的小男人還是無法看清九十米高的龐然大物。迪士尼讓我看到聖母院的微血管、毛囊、汗孔與皮脂腺,讓我看見介乎有與無之間的信仰。
 
   追根究柢也許該從一九一一年法國默片找起,但亨利‧克勞斯老掉牙的骨董膠捲不知保存如何。隆‧錢尼一九二三年的版本,機會可能較大。錢尼是第一個影壇千面亞當,後來他的傳記電影便以《千面人》為名。錢尼身世頗傳奇,他的雙親既聾且啞,因此造就兒子特殊的肢體語言表達能力。從小在跑江湖戲班子當學徒,是個十八般武藝都在行的萬能表演者,一人飾演多角是家常便飯。由於出身社會邊緣底層,日後對孤苦伶仃角色拿捏尤其成功。
 
   隆‧錢尼演藝生涯的最大建樹,就是同時塑造鐘樓怪人、歌劇魅影、科學怪人。這三個角色面貌醜陋,心地未必如表相。他們同樣被社會遺棄或孤立,但各自發展的命運別有千秋,也都是影壇一再重拍的重要類型。卡斯頓‧勒胡的魅影尤其明顯師承雨果,他把巴黎聖母院改成巴黎歌劇院,頗能自創新局。錢尼飾演卡席莫多,先是套上三十磅重的馬軛當駝背外型,裡面再塞四十磅的填充物做肉墊。此外,他還用蛋殼內層薄膜附住眼角膜,假扮出卡席莫多先天眼翳,儼然有隱形眼鏡概念。此外還穿上古早五花大綁式的緊身囚衣,好讓自己的身子縮成一團,更像雨果筆下的造型。後來他演魅影,半邊骷髏樣臉龐,破相化妝術更上一層樓。
 
   我一直以為迪士尼的卡席莫多造型太溫馴,像小孩的玩偶伴侶,造型師大概怕嚇壞兒童。等到看了查里‧勞頓一九三九年的電影才恍然大悟,原來是按照勞頓的扮相繪圖。一九三九年這個版本是公認最佳改編,迪士尼幾乎依它的人物與分場發展。勞頓是英國硬底子莎劇演員,曾以扮演亨利八世奪得奧斯卡影帝。勞頓的卡席莫多跟錢尼大相逕庭,他的臉雖然變形醜陋,但格外有善良與好奇的眼神,相處久了會越加發現他的美。勞頓晚年不拍戲了,為小孩灌錄不少有聲書,是非常體貼的說書人。從卡席莫多這個角色,我們似乎往前看到錢尼的童年,往後看到勞頓的晚年,偉大演員是這樣為角色灌注自己的生命。
 
   演愛斯美娜達的瑪琳‧奧哈拉才十九歲,是她第一次登上銀幕,拍完之後與勞頓一起被希區考克選為《牙買加客棧》主角。演副主教弗羅洛的哈德維克不遑多讓,卡席莫多與愛斯美娜達是在善那一著眼點的美醜對比,弗羅洛則是善惡兼有的複雜角色。哈德維克擅長反派,演納粹軍官尤其一絕,因為演技受英王封為爵士。我在哈德維克的弗羅洛一角,似乎感覺到雨果《悲慘世界》裡苦苦要追捕尚萬強,個性十分偏執的沙威。我以為哈德維克會是很好的沙威詮釋者,沒想到在公認最佳《悲慘世界》一九三五年版,哈德維克飾演好心款待男主角的主教,演沙威的竟是《鐘樓怪人》這個查里‧勞頓,這些老牌演員的彈性可真神奇!
 
   安東尼‧昆一九五七年版,是我這輩影迷較熟悉的版本。他剛從扮演《梵谷傳》裡的高更,獲得奧斯卡最佳男配角。安東尼‧昆詮釋卡席莫多與兩位前輩大有區隔,他比較像一頭沈默的動物,沒有經過人類的馴化教養。這點其實接近卡席莫多的成長方式,也對比出查里‧勞頓過於善解人意的特質,理所當然動物便欠缺高貴的人性光輝。珍娜‧露露布里姬妲的愛斯美娜達因此比較成熟,帶有啟蒙小畜牲的母性況味。卡席莫多的戲份相對前兩個版本略少,巴黎聖母院與圍在它四周討生活的攤販、乞丐、扒手、江湖術士、吉普賽人,更像領銜這部電影的主角。這也是最接近雨果原著結局的版本,別忘了作者本來就取名《巴黎聖母院》。
 
   大概是雨果的原著太豐富,改編電影失手的並不多,大致都有獨特的觀點。一九九七年的最現代的版本,彩色影像與高科技錄音當然讓人耳目一新。不過若提到雨果原著的「歌德風格」,黑白片反而更能表現文藝復興教堂的龐然與神祕。曼迪‧帕丁肯的演技無法與諸前輩媲美,弗羅洛的選角也嫌老,但特點是營造出父子情誼。演愛斯美娜達的是墨西哥女星莎瑪‧海耶克,她剛以畫家卡蘿的傳記電影《揮灑烈愛》更上演藝事業一層樓,她的野性美也極適合扮演卡門。安東尼‧霍普金斯一九八二年曾演過卡席莫多,據說也是偉大詮釋,不過當年尚未受奧斯卡賞識,連帶此片被忽略。
 
   《鐘樓怪人》一共有十七齣歌劇改編,其中十六齣發表於十九世紀後半葉,是法國大歌劇最輝煌的年代。不過這十七齣如今已無一列為標準劇碼,只在歌劇史上聊備一格。卡席莫多注定要分配給音色瘖啞的男中音,只有威爾第有此本領。威爾第替男中音譜寫弄臣與法斯塔夫兩個男中音難角,兩人都要在身軀充填衣物,各自表現佝僂與肥胖。需要靠丹田發出宏大音量的歌劇演員,必須彎腰駝背唱高難度詠歎調,可想像是何等考驗。一九九八年巴黎推出音樂劇新戲時,失敗十七次之後再出發,格外引人注目。歌手巧妙安排大駝塊在右肩,身體向左傾跛,這樣就不會影響共鳴腔。
 
   這齣戲錯落有致安排群舞、獨唱、重唱,以愛斯美娜達的未婚夫當串場說書人,場面調度很靈活。舞台設計並不複雜,活動景片及巧妙燈光,看得出馭繁於簡的匠心,既求現代又要文藝復興風格,燈光投射的玫瑰窗與火把都是神來之筆。設計高空舞蹈與體操,讓人想起皮爾‧卡登製作的《崔斯坦與伊索笛》,甚至找來中國的少林武功小和尚。故事情境不再拘泥於十五世紀哥倫布大航海時代,現代軟搖滾適合搭配紅燈區的櫥窗秀,或是森冷的鐵柵欄監牢。伴奏配器包括小型古典管弦樂團、電吉他、安達魯西亞民俗風的打擊樂器,多元融合。難怪此劇繼《悲慘世界》,成為叫好叫座的票房大戲。
 
   駝子唱歌不稀奇,跳起芭蕾更是破天荒。一八四四年羅馬尼亞編舞家特吉亞魯曾在倫敦推出以《愛斯美娜達》為名的舞碼,當年巡迴整個歐洲,連俄國頂尖舞伶帕弗洛娃都列為常備舞碼。不過近來提到小說改編的芭蕾,鋒頭已被羅蘭‧貝提掩蓋。一九六五年貝提找來盛名的電影配樂作曲家莫里斯‧賈爾,賈爾當時已譜出《阿拉伯勞倫斯》、《齊瓦哥醫生》傳世名作。芭蕾是比歌劇更抽象與反寫實的表現方式,飾演卡席莫多的舞星一副好身材,只是聳起右肩與上臂,象徵性地表示殘障。看過貝提的舞碼,可以瞭解為何特吉亞魯會取名《愛斯美娜達》,因為抽象概念化以後,變成三星拱月、三男追一女的故事。電影裡討人厭的反派弗羅洛,芭蕾裡卻變成體態英挺面貌俊秀的「黑天鵝王子」,這也是古典芭蕾有趣的地方。
 
   《鐘樓怪人》當然是無庸置疑的經典,連醫界都有「卡席莫多症候群」這樣的名詞。罹患此症的人,主要表現出脊柱後側隆凸,躺下來睡覺常會壓迫呼吸肌肉,因此會伴隨失眠。除此之外,脊柱後側隆凸的人常有臉部的缺陷瘤,通常是淋巴管瘤或神經纖維瘤。雨果描述的右眼被瘤蓋去,硬化的嘴唇暴出如象牙的門齒,叉開的下顎,加上典型的怨恨、慌張、憂鬱人格特質,逼近真實病案原型。一九八0年大衛‧林區拍攝的《象人》,約翰‧赫特主演的畸形患者梅瑞克,便是根據真實醫案研究改編,也算「卡席莫多症候群」一例。也曾有人懷疑印度濕婆的象頭人身兒子,有可能是同類患者,但印度人絕不會同意。
 
   一千零一個導演重說一遍《鐘樓怪人》,就有一千零一種不同的卡席莫多故事。許多父母都擔心小孩不喜歡讀大部頭課外書,來勢洶洶的《哈利波特》讓人鬆一口氣。我小孩生平第一次讀完沒有注音的天書,竟然是整整三百頁《神祕的魔法石》。怕甚麼呢,《鐘樓怪人》只不過還比《火盃的考驗》厚一點,比《鳳凰會的密令》薄一點。又想起卡爾維諾的雋語,「經典就是我正在重讀,而不是我正在讀的書」。趕快把一本經典讀完,才能享受重讀的樂趣。就像聽歌劇,第一遍照著劇本聽完之後,以後只需要選聽一些精華的詠歎調。那種重讀真會讀出銷魂的快感,信不信由你。
 
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    56
    $225
  2. 新書
    7
    $279
  3. 新書
    79
    $315
  4. 新書
    9
    $359
  5. 新書
    9
    $359
  6. 新書
    $399
  7. 二手書
    $560
  8. 新書
    $599