旅游翻譯與涉外導游

旅游翻譯與涉外導游
定價:192
NT $ 167
  • 作者:陳剛
  • 出版社:中國對外翻譯出版公司
  • 出版日期:2004-06-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7500112432
  • ISBN13:9787500112433
  • 裝訂:440頁 / 普通級 / 初版
 

內容簡介

以跨文化交際為特色的旅游翻譯與涉外導游具有六大特性,即「趣味性」、「實踐性」、「綜合性」、「特殊性」、「理論性」和「操作性」。
本書首次從理論聯系實際的角度將「導游」與「翻譯」合二為一,闡述其整體性、專業型、實踐性、指導性和客觀描述性。采用「案例分析」的方法,用新理論結合旅游翻譯的新實踐,力求使讀者獲得綜合性、全方位的提高。
陳剛,杭州人,國家特級導游,教授,譯審。曾長期供職於外事旅游部門,在國家歷史最悠久、規模最大的旅行社集團之浙江中旅集團公司擔任過英語導游翻譯、海外市場營銷、旅行社管理及培訓等方面的工作。有在海外學習、工作的經歷。現任浙江大學翻譯學研究導師,主要學術興趣包括翻譯理論研究、跨文化交際與口筆譯實踐和教學、旅游英語與跨文化翻譯、涉外導游培訓與管理等。有關論文見於國家一級和核心期刊,有譯著、專著、教材等四十多部。
 

目錄

作者的話:執著的追求
第一章 旅游翻譯的趣味性
1.1 為何談趣味
1.2 趣味中的嚴肅
1.3 趣味、嚴肅後的再思考
第二章 旅游翻譯的理論性
2.1 何為旅游翻譯
2.2 旅游翻譯的理論思考
2.3 旅游文化中的譯者
第三章 旅游翻譯的實踐性
3.1 關鍵在實踐
3.2 導譯種類及要求
3.3 導譯質量評估公式
第四章 旅游翻譯的綜合性
4.1 旅游翻譯的綜合素養
4.2 導譯素養的對比研究
4.3 導譯員的跨文化意識
第五章 旅游翻譯的特殊性
5.1 旅游文本的特點
5.2 導譯文本的特點
5.3 翻譯特點與策略
第六章 旅游翻譯的操作性
6.1 如何運用自己的翻譯觀
6.2 如何運用各種翻譯技巧
6.3 如何翻譯古詩詞和楹聯
參考文獻
後記
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $167