新編漢西翻譯教程

新編漢西翻譯教程
定價:107
NT $ 93
  • 作者:@趙士鈺 @編/著
  • 出版社:外語教學與研究出版社
  • 出版日期:1999-07-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7560016170
  • ISBN13:9787560016177
  • 裝訂:398頁 / 20 x 14 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

本書編著者於1988年,在原廣州外國語學院陳國堅教授的協助下,曾執筆主編我國高等院校西班牙語專業通用教材《漢西翻譯教程》。該書1989年由北京外國語大學外語教學與研究出版社出版,至今已在全國各高等院校使用了近10年,得到各院校同行不少好評和許多寶貴意見。編著者本人在自己的教學實踐中,也陸續發現不少問題。主要是,10年下來,書中的講解和材料都顯得陳舊了。所以,這次在北京外國語大學科研處和外語教學與研究出版社大力支持下,筆者對原 《漢西翻譯教程》做了大幅度的修改,重新進行了編寫。

這本《新編漢西翻譯教程》首先加強和更新了「翻譯學基礎知識」這一章。我們認為,作為高等院校的教材,《翻譯教程》應包含足夠分量的理論講解。我們在這一章,有選擇地介紹了截至20世紀末國內外翻譯學界許多與翻譯實踐聯系比較密切的研究成果,當然它也反映了編著者自己20年來學習翻譯理論的心得。此外,還在必要的地方增添了漢、西語的譯例。第二至第六章相當於原來的第二至第八章。除了對原有的章節做了適當調整增刪,使章節的組合更加工合理、內容更加實用。
 

目錄

第一章 翻譯學基礎知識
第一節 翻譯的定義
第二節 翻譯的作用
第三節 翻譯分類
第四節 翻譯的標准
第五節 翻譯的限度
第六節 影響譯文的十大因素
第七節 翻譯過程的圖解
第八節 翻譯過程的兩個階段
第九節 翻譯譯什麼?
第十節 翻譯以什麼為單位?
第十一節 翻譯法
第十二節 譯文的忠實與通順
第十三節 文化差異與翻譯
本章思考題
本章參考書目
第二章 漢語作為原文的理解問題
練習1
第三章 漢譯西詞語的譯法
第一節 辨明原文的詞語意義
練習2
第二節 譯文詞語的選擇
練習3
第三節 詞的搭配
練習4
第四節 詞的轉譯
練習5
第五節 詞類的變換
練習6
第六節 詞的具體化與形象化
練習7
第七節 形象詞語譯法
練習8
第八節 減詞
練習9
第九節 增詞
練習10
第十節 反面着筆
練習11
第十一節 重復詞語的譯法
練習12
第十二節 成語的譯法
練習13
第四章 漢譯西中西語特有語法手段的運用
第一節 副動詞
練習14
第二節 過去分詞
練習15
第三節 示潛在可能的陳述式條件時
練習16
第四節 示物主的非重讀與格人稱代詞
練習17
第五章 漢語特有句子成分的譯法
第一節 主謂主語
練習18
第二節 主謂謂語
練習19
第三節 兼語式謂語
練習20
第四節 連謂謂語
練習21
第五節 補語
練習22
第六節 定語
練習23
第六章 漢語若干句型的譯法
第一節 無主句
練習24
第二節 判斷句
練習25
第三節 因果復句
練習26
第四節 轉折、讓步復句
練習27
第五節 假設復句
練習28
第六節 條件復句
練習29
第七節 無條件句
練習30
第八節 並置復句
練習31
第九節 長句
練習32
第七章 語篇層次上的翻譯
參考譯文
練習1 參考譯文
練習2 參考譯文
練習3 參考譯文
練習4 參考譯文
練習5 參考譯文
練習6 參考譯文
練習7 參考譯文
練習8 參考譯文
練習10 參考譯文
練習11 參考譯文
練習12 參考譯文
練習14 參考譯文
練習15 參考譯文
練習16 參考譯文
練習17 參考譯文
練習20 參考譯文
練習21 參考譯文
練習24 參考譯文
練習28 參考譯文
練習31 參考譯文
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $93