本書編著者於1988年,在原廣州外國語學院陳國堅教授的協助下,曾執筆主編我國高等院校西班牙語專業通用教材《漢西翻譯教程》。該書1989年由北京外國語大學外語教學與研究出版社出版,至今已在全國各高等院校使用了近10年,得到各院校同行不少好評和許多寶貴意見。編著者本人在自己的教學實踐中,也陸續發現不少問題。主要是,10年下來,書中的講解和材料都顯得陳舊了。所以,這次在北京外國語大學科研處和外語教學與研究出版社大力支持下,筆者對原
《漢西翻譯教程》做了大幅度的修改,重新進行了編寫。
這本《新編漢西翻譯教程》首先加強和更新了「翻譯學基礎知識」這一章。我們認為,作為高等院校的教材,《翻譯教程》應包含足夠分量的理論講解。我們在這一章,有選擇地介紹了截至20世紀末國內外翻譯學界許多與翻譯實踐聯系比較密切的研究成果,當然它也反映了編著者自己20年來學習翻譯理論的心得。此外,還在必要的地方增添了漢、西語的譯例。第二至第六章相當於原來的第二至第八章。除了對原有的章節做了適當調整增刪,使章節的組合更加工合理、內容更加實用。