江村經濟

江村經濟
定價:299
NT $ 236
  • 作者:費孝通
  • 出版社:北京時代華文書局
  • 出版日期:2018-09-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7569925661
  • ISBN13:9787569925661
  • 裝訂:平裝 / 285頁 / 20.8 x 14.6 x 1.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 1-1
 

內容簡介

《江村經濟》是社會學巨擎費孝通先生研究鄉土中國的代表作品,被認為是研究中國經濟、社會與文化的必讀之書,是我國社會人類學實地調查研究的一個里程碑。

《江村經濟》原是費孝通在1938年春所提交的博士學位論文,是根據對中國東部,太湖東南岸開玄弓村的實地考察寫成的。

《江村經濟》一書中,作者集中描述了江蘇吳江開玄弓村農民的消費、生產、分配和交易等體系,試圖從農村社會基礎上來解剖中國傳統社會結構和基本觀念,它不限於一個具體的農村,而是指向農村的基本性質。正如他的導師、人類學功能學派大師馬林諾夫斯基在該書序言中寫道:“沒有其他作品能夠如此深入地理解並以第一手材料描述了中國鄉村社區的全部生活……通過熟悉一個小村落的生活,我們如在顯微鏡下看到了整個中國的縮影。”
 

作者介紹

費孝通(1910-2005)

著名社會學家、人類學家,曾任中國社科院社會學研究所所長、北京大學社會學人類學研究所所長、中國社會學學會會長……。

1980 年獲國際應用人類學會該年度馬林諾夫斯基(Malinowski)榮譽獎,並成為該會會員。1981 年接受英國皇家人類學會頒發的該年度的赫胥黎(Huxley)獎章。1988 年在美國紐約獲不列顛百科全書獎。1993 年在日本福岡獲該年度亞洲文化大獎。

主要作品有《江村經濟》《祿村農田》《鄉土中國》《民族與社會》《從事社會學五十年》《邊區開發與社會調査》《行行重行行》等, 著作等身,影響深遠。
 

目錄

Contents
閱讀《江村經濟》的價值
著者前言
致謝
序(布·馬林諾夫斯基)

第一章 前言
第二章 調查區域
第三章 家
第四章 財產與繼承
第五章 親屬關係的擴展
第六章 戶與村
第七章 生活
第八章 職業分化
第九章 勞作日程
第十章 農業
第十一章 土地的佔有
第十二章 蠶絲業
第十三章 養羊與販賣
第十四章 貿易
第十五章 資金
第十六章 中國的土地問題
附錄
 

著者前言

本書是1939年英國Routledge書局出版我所寫Peasant Life in China 一書的中譯本,原書扉頁有《江村經濟》中文書名,今譯本即沿用此名。這書的翻譯工作原應由我自己動筆,但在該書有條件翻譯時,我一直忙於其它事務,無暇及此。今由戴可景同志譯出,無任感激。應譯者要求,我在書前說一說這書寫作和翻譯的經過。

這本書的寫成可說是並非出於著者有意栽培的結果,而是由於一連串的客觀的偶然因素促成的。話要從1935年我從清華大學研究院畢業時說起。我畢業後由該校社會學及人類學系推薦,取得該校公費留學資格。按慣例應於該年暑假出國,但出於指導我研究工作的導師史祿國教授的主張,在出國前應到少數民族地區實地調查一年,因偕前妻王同惠赴廣西大瑤山。該年冬,在瑤山裡迷路失事,妻亡我傷。經醫治後,我於翌年暑期返鄉休息,準備出國。在此期間,我接受家姊費達生的建議,去吳江縣廟港鄉開弦弓村參觀訪問,她在該村幫助農民建立的生絲精製運銷合作社。我被這個合作社所吸引,在該村進行了一個多月的調查。在出國前夕才離開該村。這次調查並不是有計劃的,是出於受到了當時社會新事物的啟迪而產生的自發行動。

我去英國,乘坐一艘義大利的郵輪“白公爵”,從上海到威尼斯航程要兩個多星期。我在船上無事,趁我記憶猶新,把開弦弓村調查的資料整理成篇,並為該村提了個學名叫“江村”。到了英國,進入倫敦經濟學院人類學系。最初見到該系弗思(Raymond Firth)博士,他負責指導我選擇論文題目。我原來打算以“花籃瑤社會組織”作底子編寫論文。隨後我談到曾在江村進行過調查,他看了我已經整理出來的材料,主張編寫“江村經濟”這篇論文。不久該系教授馬林諾夫斯基(B.Malinowski)從美國講學返英,我向他彙報了江村調查經過和內容,他決定直接指導我編寫這篇論文的工作。該論文中主要的幾章都在他主持的有名的“今天的人類學”討論班上宣讀、討論、修改、重寫過的。1938年春季,我申請論文答辯,通過後,由倫敦大學授予我博士學位。博士證明書上所標明的論文題目是:“開弦弓,一個中國農村的經濟生活”。

論文通過的那天晚上,由導師馬林諾夫斯基把這篇論文介紹給Routledge書局出版。書局編輯閱後建議書名改為《中國農民的生活》。我看過該書清樣後,離英返國,已是1938年的初秋。我記得,由於在輪船上得到廣州淪陷的資訊,所以臨時決定在西貢登陸,直奔雲南、昆明。到了雲南,不久就開始我的內地農村調查。

該書是1939年出版的,其時歐洲已發生戰事。全球戰亂連年,我已把這書置之腦後。我仿佛記得直到戰後我回到清華園,才接到書店寄給我的這本書。當時屆解放前夕,時局緊張,我哪裡有閒情來想到翻譯此書。解放後,我參加民族調查工作,此書的譯事提不到日程上來。1956年英倫老同學格迪斯(W. R. Geddes)博士,澳大利亞悉尼大學教授,參加該國文化代表團訪華,得到周恩來總理的同意,訪問了江村。他引起了我重訪江村的興趣。翌年成行,在調查工作進行過程中,有事返京,適逢反右鬥爭。在《新觀察》發表的《重訪江村》連載報告尚未結束,我已遭殃及,被錯劃右派。在被批判中,即使這本書並未譯成中文發行,它還是作為一項“流毒深遠”的“罪證”。

“文化大革命”後期,我國對外開放,不斷有西方學者來華訪問,從他們的口上,我才知道,該書已重印了三次。在許多大學的人類學課程中把它列為必讀參考書。還有不少現已成名的人類學者告訴我,這本書啟發了他們研究人類學和研究中國社會的興趣。我當時不免擔心,深恐其“流毒”太廣,增加我的“罪行”。這種歷史條件排除了翻譯該書的可能性。

從倫敦回國,我又回江村繼續我的農村調查。1982年就從江村作為起點“更上一層樓”開始研究作為農村政治、經濟、文化中心的小城鎮。從吳江縣各鎮入手,逐步擴大研究範圍,包括蘇州、無錫、常州、南通四個市。1984年又擴大到蘇北及南京、鎮江兩市。小城鎮的研究,從我個人來說是江村研究的繼續。在這段工作中,我已感到有需要把《江村經濟》翻譯出來給一起調查的同仁們作參考之用,而且江蘇人民出版社已約定出版這個譯本。但是我自己這幾年恢復了學術活動,任務較重,實在抽不出時間和精力來做這項翻譯工作。所以只能委託戴可景同志代勞。她在1984年就已經完成譯稿,又請潘乃谷同志校閱過一遍。她把譯稿交給了我,擱在我書架上,一擱幾乎有一年。我應該對譯者表示歉意。

江村經濟屈指一算,離我最初在江村調查時,明年是整整半個世紀了。我自幸在今生能看到這項偶然形成的研究成果取得了國際上的承認,又在國內恢復了名譽。另一方面,經過這將近五十年的閱歷,自己對這本早年的著作,總覺得有許多不能愜意之處。作為我個人在人生道路上的一個腳印,自當珍惜;作為國家社會歷史的一些歷史記錄,固然也有它存在的價值;但是我既然還活著,而且尚能工作,自覺有責任再把江村在這半個世紀裡的變化寫下來,作這本書的續編,並當盡力把這段時期自身的長進來補足早年的不足。因而,我決定和上海大學社會學系合作進行為期兩年的江村再調查,編寫一本《江村五十年》。在準備這項研究計畫時,我才擠出時間,把譯稿重讀了一遍,做了些必要的修正後,交付出版。至於它的續編在兩年之後是否能出世,目前還是難於預知之事,但是我自己是有決心去完成這個自己給自己規定的任務。

以上是本書中譯本誕生的經過,就以此作為前言,寫在譯本的前面。

費孝通
1985年4月15日
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $236