我身體裏的鹽裙

我身體裏的鹽裙
定價:95
NT $ 81 ~ 88
  • 作者:金惠順
  • 原文作者:Kim Hyesoon
  • 出版社:香港中文大學
  • 出版日期:2015-12-25
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9629967294
  • ISBN13:9789629967291
  • 裝訂:平裝 / 90頁 / 36k / 11.5 x 18.9 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
 

作者介紹

作者簡介

金惠順


  生於南韓,在建國大學取得韓國文學博士學位。她從1979年就開始發表詩歌,在雜誌《文學與文智》上發表了〈詩人抽煙〉等五首詩,此後她出版了十本詩集,包括《首爾,我的奧義書》(1994)、《可憐的愛情機器》(1997)、《給日曆工廠經理》(2000)、《一杯紅玻璃》(2004)、《你的第一次》(2008)、《憂鬱牙膏和玻璃鏡奶油》(2011)等。她的詩也被翻譯成英文出版:《媽媽肯定是一個羽毛噴泉》(2008)和《全世界的垃圾,聯合起來!》(2011)。她贏得的獎項包括「金洙暎文學獎」(1997)、「素月詩文學獎」(2000)、「未堂文學獎」(2006)等。金惠順現居首爾,於首爾藝術大學教授創意寫作。

  Kim Hyesoon received her Ph.D. in Korean Literature from Konkuk University. She has published ten poetry collections including: Poor Love Machine (1997), A Glass of Red Mirror (2004), and Sorrowtoothpaste Mirrorcream (2011). Her poetry collections have been translated into English, including Mommy Must be a Fountain of Feathers (2008), and All the Garbage of the World, Unite! (2011). She has received numerous literary prizes including the Kim Su-yong Literary Award (1997), the Sowol Poetry Literature Award (2000) and the Midang Literature Award (2006).
 

目錄

土星的安眠藥   6
Saturn’s Sleeping Pill
 
全世界的垃圾,聯合起來!   12
All the Garbage of the World, Unite!
 
流感   20
Influenza
 
真的,真的   28
Really Really
 
上帝對十字繡和蕾絲的癡迷 1   37
God’s Obsession Regarding Cross-Stitch and Lace 1
 
憂對鬱說   46
Dear Choly, From Melan
 
傷口的鞋子   55
Wound’s Shoes
 
生日   62
Birthday
 
我身體裏的鹽裙   68
The Salt Dress Inside Me
 
洋蔥   83
Onion
 

內容連載

身體裏的鹽裙
 
如果忍受悲傷,身體裏會冒出鹽
你的表情鹹得令人不寒而慄
那是野獸的目光
猶如生生世世遭受大海打擊的孤島
 
短睫毛的籬笆之間
有時浪高,潮水洶湧
鹽的建築卻沒有倒塌
鹽花在指尖錠放,像熾熱的嗚咽
 
鹽。研磨我的倒影,撒在路燈之下
鹽。在我的身體裏遊轉的海的建築
 
鹽。我們緊緊擁抱,試圖
從對方的身體裏採集大海
 
今天剛起床,鹽店開門了
我從早晨就聽見大海建築上升的聲音
 
我在身體裏穿上
一套鹽裙
 
(薛舟 譯)
 
The Salt Dress Inside Me
 
When sorrow is endured, salt gets excreted from your body
Your salty-salty expression
Your animal gaze
like a lonely island hammered by the sea
 
Some days when there is a high-sea warning
seawater gushes in over the short eyelash fences
but the salt’s architecture doesn’t crumble
salt-flowers bloom from my fingertips like stinging sobs
 
Salt, turns my fallen shadow into powder and scatters it under the
streetlamps
Salt, persists in me like the sea’s architecture
 
Salt, we embrace tightly and try
to capture the sea in each other
 
The salt pond is at work as soon as I’m awake
I listen to the rising sea architecture
 
I am wearing the salt dress
inside me
 
(Translated by Don Mee Choi)
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    85
    $81
  2. 新書
    91
    $86
  3. 新書
    91
    $86
  4. 新書
    93
    $88